Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

סב בריך

  • 1 בריךְ

    בְּרַךְ, בְּרֵיךְch. same. Part. Peil בְּרִיךְ blessed. Targ. Gen. 9:26; a. fr.Sabb.67a, a. fr. קודשא ב׳ הוא the Holiness (Holy One), blessed be He. Cant. R. to. IV, 4; Gen. R. s. 32 הדין טורא בְּרִיכָא this blessed mount (Gerizim, revered by the Samaritans; Deut. R. s. 3 קדיש). Pa. בָּרֵיךְ, בָּרִיךְ as preced. Pi. 1) to bless Targ. Deut. 8:10; a. fr.Esp. to say grace after meal. Ber.46a כי מטי לְבָרוּכֵיוכ׳ when it was time to say grace, he said, Will you please, say grace for us. Y. ib. VI, 10b מהו למיבָרְכָה בסופה what benediction must be said after it? Ib. bot. לא אנא חכים מברכא I do not know how to say grace after it.Part. pass. מְבָרַךְ. Targ. Y. II Gen. 49:2. 2) to blaspheme. Targ. Job 2:9.Snh.56a לישנא דברוכי in the sense of blaspheming. Ithpe. אִתְבָּרֵיךְ as preced. Hithpa. Targ. Gen. 12:3; a. fr.

    Jewish literature > בריךְ

  • 2 איינוי

    אֵיינֹוי(cmp. הֵיינוּ) is it he? Cant. R. to V, 16 א׳ בריך is this thy son?

    Jewish literature > איינוי

  • 3 אֵיינֹוי

    אֵיינֹוי(cmp. הֵיינוּ) is it he? Cant. R. to V, 16 א׳ בריך is this thy son?

    Jewish literature > אֵיינֹוי

  • 4 חתם

    חֲתַםch. sam( Nif. נֶחְתַּם, Hithpa. הִתְחַתֵּם, Nithpa. נִתְחַתֵּם to be signed, sealed.). 1) to close up. Ber.6a ולִיחְתּוֹם פומיה and let him close up its opening. Part. pass. חֲתִים. Targ. O. Lev. 15:3. 2) to seal, sign. Targ. Jer. 32:44; a. fr.Gitt.66b מִחְתַּםוכ׳ to draw their signatures.Part. pass. as ab. Targ. l. c. 11.B. Bath89b דלא חֲתִימֵי where they do not stamp measures officially. 3) to close a benediction. Meg.22b ח׳ ולא בריך he closed his prayer without saying Barukh Cant. R. to I, 11 (read:) מלה חֲתִימָה … מסיימה a closed and finished word (complete in itself). Pa. חַתֵּים to lock up. Targ. Job 24:16 (some ed. Ithpa.). Ithpa. אִתְחַתֵּים 1) to lock ones self up. V. supra. 2) to be sealed, stamped. Targ. Esth. 4:1. Targ. Is. 8:21; a. fr. 3) to be closed up. Targ. Y. Lev. 15:3 ed. pr. (ed. אתסתם).

    Jewish literature > חתם

  • 5 חֲתַם

    חֲתַםch. sam( Nif. נֶחְתַּם, Hithpa. הִתְחַתֵּם, Nithpa. נִתְחַתֵּם to be signed, sealed.). 1) to close up. Ber.6a ולִיחְתּוֹם פומיה and let him close up its opening. Part. pass. חֲתִים. Targ. O. Lev. 15:3. 2) to seal, sign. Targ. Jer. 32:44; a. fr.Gitt.66b מִחְתַּםוכ׳ to draw their signatures.Part. pass. as ab. Targ. l. c. 11.B. Bath89b דלא חֲתִימֵי where they do not stamp measures officially. 3) to close a benediction. Meg.22b ח׳ ולא בריך he closed his prayer without saying Barukh Cant. R. to I, 11 (read:) מלה חֲתִימָה … מסיימה a closed and finished word (complete in itself). Pa. חַתֵּים to lock up. Targ. Job 24:16 (some ed. Ithpa.). Ithpa. אִתְחַתֵּים 1) to lock ones self up. V. supra. 2) to be sealed, stamped. Targ. Esth. 4:1. Targ. Is. 8:21; a. fr. 3) to be closed up. Targ. Y. Lev. 15:3 ed. pr. (ed. אתסתם).

    Jewish literature > חֲתַם

  • 6 מטרפסא

    מִטַּרְפְּסָא, מִיטַּ׳m. ( טרפס, Pales of טְרַף) debt matured for collection by seizure; שקל למ׳ to get ones due, to be punished. Pes.57b בריך רחמנא דאשקליה ליששכר … למִיטַּרְפְּסֵיה מיניהוכ׳. blessed be the Lord who caused Issachar … to receive his due at his (the kings) hand in this world; (Ms. M. דשַׁקְּלֵיה ליש׳ … למטרופסא; Yalk. Lev. 469 דשקליה יששכר למיטרפסיה, read: ליששכר); Ker.28b דשקליה ליש׳ למטרפסיה. Yeb.105b שָׁקְלֵיה רבי למטרפסיה Rabbi received his due (it served him right). Snh.21a שְׁקלְתֵּה מיכל למִיטַּרְפְּסָהּ Michal received her due.

    Jewish literature > מטרפסא

  • 7 מיט׳

    מִטַּרְפְּסָא, מִיטַּ׳m. ( טרפס, Pales of טְרַף) debt matured for collection by seizure; שקל למ׳ to get ones due, to be punished. Pes.57b בריך רחמנא דאשקליה ליששכר … למִיטַּרְפְּסֵיה מיניהוכ׳. blessed be the Lord who caused Issachar … to receive his due at his (the kings) hand in this world; (Ms. M. דשַׁקְּלֵיה ליש׳ … למטרופסא; Yalk. Lev. 469 דשקליה יששכר למיטרפסיה, read: ליששכר); Ker.28b דשקליה ליש׳ למטרפסיה. Yeb.105b שָׁקְלֵיה רבי למטרפסיה Rabbi received his due (it served him right). Snh.21a שְׁקלְתֵּה מיכל למִיטַּרְפְּסָהּ Michal received her due.

    Jewish literature > מיט׳

  • 8 מִטַּרְפְּסָא

    מִטַּרְפְּסָא, מִיטַּ׳m. ( טרפס, Pales of טְרַף) debt matured for collection by seizure; שקל למ׳ to get ones due, to be punished. Pes.57b בריך רחמנא דאשקליה ליששכר … למִיטַּרְפְּסֵיה מיניהוכ׳. blessed be the Lord who caused Issachar … to receive his due at his (the kings) hand in this world; (Ms. M. דשַׁקְּלֵיה ליש׳ … למטרופסא; Yalk. Lev. 469 דשקליה יששכר למיטרפסיה, read: ליששכר); Ker.28b דשקליה ליש׳ למטרפסיה. Yeb.105b שָׁקְלֵיה רבי למטרפסיה Rabbi received his due (it served him right). Snh.21a שְׁקלְתֵּה מיכל למִיטַּרְפְּסָהּ Michal received her due.

    Jewish literature > מִטַּרְפְּסָא

  • 9 מִיטַּ׳

    מִטַּרְפְּסָא, מִיטַּ׳m. ( טרפס, Pales of טְרַף) debt matured for collection by seizure; שקל למ׳ to get ones due, to be punished. Pes.57b בריך רחמנא דאשקליה ליששכר … למִיטַּרְפְּסֵיה מיניהוכ׳. blessed be the Lord who caused Issachar … to receive his due at his (the kings) hand in this world; (Ms. M. דשַׁקְּלֵיה ליש׳ … למטרופסא; Yalk. Lev. 469 דשקליה יששכר למיטרפסיה, read: ליששכר); Ker.28b דשקליה ליש׳ למטרפסיה. Yeb.105b שָׁקְלֵיה רבי למטרפסיה Rabbi received his due (it served him right). Snh.21a שְׁקלְתֵּה מיכל למִיטַּרְפְּסָהּ Michal received her due.

    Jewish literature > מִיטַּ׳

  • 10 מיתא

    מֵיתָא, מֵתאII m. (infin. of אֲתָא) coming. Targ. 1 Sam. 16:4 מֵיתָךְ ed. Lag. (ed. Wil. מַתְיָךְ); a. fr.Gen. R. s. 60 (ref. to בא מבא, Gen. 24:62) אתא ממ׳וכ׳ he came from coming? Where did he go to?Pl. מֵיתַיָּא (with sing, sense; cmp. מֵעֲלָא). Targ. O. Gen. 24:62 מֵיתוֹהִי).Gitt.30a לא שמיה מתיא this is not called ‘coming home (as fulfilling the condition). Keth.17a בריך מֵיתַיִיךְוכ׳ blessed by thy coming for peace; Snh.l4a מֵתַיִיךְ.

    Jewish literature > מיתא

  • 11 מתא II

    מֵיתָא, מֵתאII m. (infin. of אֲתָא) coming. Targ. 1 Sam. 16:4 מֵיתָךְ ed. Lag. (ed. Wil. מַתְיָךְ); a. fr.Gen. R. s. 60 (ref. to בא מבא, Gen. 24:62) אתא ממ׳וכ׳ he came from coming? Where did he go to?Pl. מֵיתַיָּא (with sing, sense; cmp. מֵעֲלָא). Targ. O. Gen. 24:62 מֵיתוֹהִי).Gitt.30a לא שמיה מתיא this is not called ‘coming home (as fulfilling the condition). Keth.17a בריך מֵיתַיִיךְוכ׳ blessed by thy coming for peace; Snh.l4a מֵתַיִיךְ.

    Jewish literature > מתא II

  • 12 מֵיתָא

    מֵיתָא, מֵתאII m. (infin. of אֲתָא) coming. Targ. 1 Sam. 16:4 מֵיתָךְ ed. Lag. (ed. Wil. מַתְיָךְ); a. fr.Gen. R. s. 60 (ref. to בא מבא, Gen. 24:62) אתא ממ׳וכ׳ he came from coming? Where did he go to?Pl. מֵיתַיָּא (with sing, sense; cmp. מֵעֲלָא). Targ. O. Gen. 24:62 מֵיתוֹהִי).Gitt.30a לא שמיה מתיא this is not called ‘coming home (as fulfilling the condition). Keth.17a בריך מֵיתַיִיךְוכ׳ blessed by thy coming for peace; Snh.l4a מֵתַיִיךְ.

    Jewish literature > מֵיתָא

  • 13 מֵתא

    מֵיתָא, מֵתאII m. (infin. of אֲתָא) coming. Targ. 1 Sam. 16:4 מֵיתָךְ ed. Lag. (ed. Wil. מַתְיָךְ); a. fr.Gen. R. s. 60 (ref. to בא מבא, Gen. 24:62) אתא ממ׳וכ׳ he came from coming? Where did he go to?Pl. מֵיתַיָּא (with sing, sense; cmp. מֵעֲלָא). Targ. O. Gen. 24:62 מֵיתוֹהִי).Gitt.30a לא שמיה מתיא this is not called ‘coming home (as fulfilling the condition). Keth.17a בריך מֵיתַיִיךְוכ׳ blessed by thy coming for peace; Snh.l4a מֵתַיִיךְ.

    Jewish literature > מֵתא

  • 14 ניהוּ

    נִיהוּm. = אִיהוּ (mostly after an open syllable to avoid a hiatus, or after ן) he, himself; it, it is. B. Kam. 114b דילמא … והוא נ׳ קא מפיק שמא perhaps he sold them, and he himself spread the report (that they had been stolen). Ber.58b לא ידענא מאי נ׳ I do not know what it is (its nature). Taan.24a אנא נ׳ (differ. in Ms. M.) I am he (of whom you are speaking). Pes.104a, a. e. מאן נ׳ בנןוכ׳ (Ms. M. נינהו, v. Rabb. D. S. a. l. note) who is (are) meant by ‘the son of saints?; a. fr. Fem. נִיהִי. Ber.44a.Pl. נִינְהוּ, נִנְהוּ. Ḥull.38a מאי נ׳ דבריםוכ׳ what are the movements indicating the agony of death? Ib. 79a כולהו חדא מינא נ׳ they all belong to the same species. B. Mets.24b רובה ישראל ננהו the majority are Jews; a. fr.With suffixes: נִיהֲלִי, נִיהֲלָךְ, נִיהֲלֵיה (to) myself, thyself, himself Ḥull.59b בעינא דמחזית ליה ניהלי (Rashi דמחזית ניהליה) I want thee to show him to me (Rashi: to make him visible). Ib. 142a והדר לקנינהו נ׳ and then let him transfer them to thyself. Ber.54b בריך רחמנא דיהבך נִיהֲלָןוכ׳ blessed be the Merciful who returned thee to us and not to the dust. Ned.41a; Erub.10a, a. fr. את אמרת ניהלןוכ׳ thou didst cite it to ourselves Keth.92a מגבי להו נִיהֲלַיְיהוּ ארעא he will give land in payment to the very claimants, and then seize it from them; a. fr.

    Jewish literature > ניהוּ

  • 15 נִיהוּ

    נִיהוּm. = אִיהוּ (mostly after an open syllable to avoid a hiatus, or after ן) he, himself; it, it is. B. Kam. 114b דילמא … והוא נ׳ קא מפיק שמא perhaps he sold them, and he himself spread the report (that they had been stolen). Ber.58b לא ידענא מאי נ׳ I do not know what it is (its nature). Taan.24a אנא נ׳ (differ. in Ms. M.) I am he (of whom you are speaking). Pes.104a, a. e. מאן נ׳ בנןוכ׳ (Ms. M. נינהו, v. Rabb. D. S. a. l. note) who is (are) meant by ‘the son of saints?; a. fr. Fem. נִיהִי. Ber.44a.Pl. נִינְהוּ, נִנְהוּ. Ḥull.38a מאי נ׳ דבריםוכ׳ what are the movements indicating the agony of death? Ib. 79a כולהו חדא מינא נ׳ they all belong to the same species. B. Mets.24b רובה ישראל ננהו the majority are Jews; a. fr.With suffixes: נִיהֲלִי, נִיהֲלָךְ, נִיהֲלֵיה (to) myself, thyself, himself Ḥull.59b בעינא דמחזית ליה ניהלי (Rashi דמחזית ניהליה) I want thee to show him to me (Rashi: to make him visible). Ib. 142a והדר לקנינהו נ׳ and then let him transfer them to thyself. Ber.54b בריך רחמנא דיהבך נִיהֲלָןוכ׳ blessed be the Merciful who returned thee to us and not to the dust. Ned.41a; Erub.10a, a. fr. את אמרת ניהלןוכ׳ thou didst cite it to ourselves Keth.92a מגבי להו נִיהֲלַיְיהוּ ארעא he will give land in payment to the very claimants, and then seize it from them; a. fr.

    Jewish literature > נִיהוּ

  • 16 נסב

    נְסַב, נְסֵיב(corresp. to h. נָשָׂא a. נָטַל) to lift up; to take; to carry. Targ. Gen. 2:21; a. fr.נ׳ ויהב (= h. נשא ונתן) to deal. Targ. Zech. 5:6, sq.( איתתא) נ׳ to take to wife, marry. Targ. Gen. 4:19; a. fr.נ׳ אפין (= h. נשא פנים) to be partial, favor. Targ. O. Gen. 32:21. Targ. Y. Ex. 23:3.Part. pass. נְסִיב; f. נְסִיבָא, נְסִיבְתָּא; pl. נְסִיבִין; נְסִיבָן. Targ. O. Gen. 2:23. Targ. Y. Num. 5:22 נסיבתא wedded.נ׳ אפין respected. Targ. Is. 3:3 (not נְסֵב); a. fr.Y.B. Mets.II, 8c bot. וחוא נָסֵיב כולאוכ׳ and he takes everything (entrusted to him) and runs away. Gen. R. s. 84, beg. ריִסַּב מאהוכ׳ that he should receive one hundred lashes; Yalk. Job 904; Yalk. Gen. 140 דיהיב (corr. acc.). Lam. R. to I, 1 סַב מובלאוכ׳ take that load Ib. סב לי טימיתהוןוכ׳ take their price at my hands and carry them Y.Kidd.IV, 66a נחות דרג וסב איתתא; Yeb.63a נְסַיב איתתאוכ׳, v. דְּרַג, Macc.11a; Gen. R. s. 80, v. גְּזַר; a. v. fr.Zeb.11b היא אַגְּרָרָהּ נַסְבָהּ the redactor took this up (inserted it) by the way, v. גְּרָרָא II.Cant. R. to II, 16 והוה נ׳ נפש and he took courage, felt better; ib. ואיתנסיב נפש read: והוית נסיב נפש and I felt better.Y.Sabb.I, 3a bot. נ׳ לידוי washed his hands (v. נָטַל). Y.Ber.VIII, 12a bot. נַסְבוּן ידיכון (not נסבין) wash your hands; ib. סב בריך wash thy hands and say grace.Y.Maasr.IV, 51b bot. והוון סבין מיניה, perh. to be read: והוון נסבין, they took from him. Af. אַנְסֵיב, אַסֵּיב, אֲסֵיב to cause to take, esp. to give in marriage to, to allow to marry. Targ. Zech. 3:5. Targ. Y. Gen. 36:3 דאֲסִיבָהּ (not … בא); a. e.Yeb.121a ואַנְסְבָהּ רב … לדביתהו (not ואנסבו) and R. D. allowed his wife to marry again; ib. ואנסבוה (corr. acc.). Ib. 120a top לאַנְסוּבֵי לצרהוכ׳ (Rashi: לאִינְּס׳, Ithpe.) to permit her rival to marry before her. Lev. R. s. 34 ואַסְּבוּן יתיה איתתאוכ׳ and they made him marry another wife; Yalk. Is. 352 אסביתיה, read: אַסַּב יתיה; a. fr.Sabb.123a אַסּוּבֵי ינוקא to handle, treat the infant; v., however, אֲסַב. Pa. נַסֵּב same. B. Mets. 105a קא מְנַסְּבַתוכ׳ thou causest my land to bear a bad reputation. Yeb. l. c. מְנַסְּבִינָן לה לצרה we allow the rival to marry; a. fr. Ithpa. אִתְנַסֵּיב, Ithpe. אִתְנְסִיב, אִינְּסִיב to be taken; to be taken away; to be married. Targ. O. Num. 35:17. Targ. Y. Gen. 2:23. Targ. Jud. 17:2; a. fr.Snh.51a משום דאִינְּסִיבָא להו להני because she is married to one of those. Yeb.120a (repeatedly) אינסיב (read אינסיבא). Ib. 43b אִינְּסוּבֵי הוא דלאוכ׳ to marry she is not allowed, but to be betrothed ; a. fr.Cant. R. to II, 16 איתנסיב, v. supra.

    Jewish literature > נסב

  • 17 נסיב

    נְסַב, נְסֵיב(corresp. to h. נָשָׂא a. נָטַל) to lift up; to take; to carry. Targ. Gen. 2:21; a. fr.נ׳ ויהב (= h. נשא ונתן) to deal. Targ. Zech. 5:6, sq.( איתתא) נ׳ to take to wife, marry. Targ. Gen. 4:19; a. fr.נ׳ אפין (= h. נשא פנים) to be partial, favor. Targ. O. Gen. 32:21. Targ. Y. Ex. 23:3.Part. pass. נְסִיב; f. נְסִיבָא, נְסִיבְתָּא; pl. נְסִיבִין; נְסִיבָן. Targ. O. Gen. 2:23. Targ. Y. Num. 5:22 נסיבתא wedded.נ׳ אפין respected. Targ. Is. 3:3 (not נְסֵב); a. fr.Y.B. Mets.II, 8c bot. וחוא נָסֵיב כולאוכ׳ and he takes everything (entrusted to him) and runs away. Gen. R. s. 84, beg. ריִסַּב מאהוכ׳ that he should receive one hundred lashes; Yalk. Job 904; Yalk. Gen. 140 דיהיב (corr. acc.). Lam. R. to I, 1 סַב מובלאוכ׳ take that load Ib. סב לי טימיתהוןוכ׳ take their price at my hands and carry them Y.Kidd.IV, 66a נחות דרג וסב איתתא; Yeb.63a נְסַיב איתתאוכ׳, v. דְּרַג, Macc.11a; Gen. R. s. 80, v. גְּזַר; a. v. fr.Zeb.11b היא אַגְּרָרָהּ נַסְבָהּ the redactor took this up (inserted it) by the way, v. גְּרָרָא II.Cant. R. to II, 16 והוה נ׳ נפש and he took courage, felt better; ib. ואיתנסיב נפש read: והוית נסיב נפש and I felt better.Y.Sabb.I, 3a bot. נ׳ לידוי washed his hands (v. נָטַל). Y.Ber.VIII, 12a bot. נַסְבוּן ידיכון (not נסבין) wash your hands; ib. סב בריך wash thy hands and say grace.Y.Maasr.IV, 51b bot. והוון סבין מיניה, perh. to be read: והוון נסבין, they took from him. Af. אַנְסֵיב, אַסֵּיב, אֲסֵיב to cause to take, esp. to give in marriage to, to allow to marry. Targ. Zech. 3:5. Targ. Y. Gen. 36:3 דאֲסִיבָהּ (not … בא); a. e.Yeb.121a ואַנְסְבָהּ רב … לדביתהו (not ואנסבו) and R. D. allowed his wife to marry again; ib. ואנסבוה (corr. acc.). Ib. 120a top לאַנְסוּבֵי לצרהוכ׳ (Rashi: לאִינְּס׳, Ithpe.) to permit her rival to marry before her. Lev. R. s. 34 ואַסְּבוּן יתיה איתתאוכ׳ and they made him marry another wife; Yalk. Is. 352 אסביתיה, read: אַסַּב יתיה; a. fr.Sabb.123a אַסּוּבֵי ינוקא to handle, treat the infant; v., however, אֲסַב. Pa. נַסֵּב same. B. Mets. 105a קא מְנַסְּבַתוכ׳ thou causest my land to bear a bad reputation. Yeb. l. c. מְנַסְּבִינָן לה לצרה we allow the rival to marry; a. fr. Ithpa. אִתְנַסֵּיב, Ithpe. אִתְנְסִיב, אִינְּסִיב to be taken; to be taken away; to be married. Targ. O. Num. 35:17. Targ. Y. Gen. 2:23. Targ. Jud. 17:2; a. fr.Snh.51a משום דאִינְּסִיבָא להו להני because she is married to one of those. Yeb.120a (repeatedly) אינסיב (read אינסיבא). Ib. 43b אִינְּסוּבֵי הוא דלאוכ׳ to marry she is not allowed, but to be betrothed ; a. fr.Cant. R. to II, 16 איתנסיב, v. supra.

    Jewish literature > נסיב

  • 18 נְסַב

    נְסַב, נְסֵיב(corresp. to h. נָשָׂא a. נָטַל) to lift up; to take; to carry. Targ. Gen. 2:21; a. fr.נ׳ ויהב (= h. נשא ונתן) to deal. Targ. Zech. 5:6, sq.( איתתא) נ׳ to take to wife, marry. Targ. Gen. 4:19; a. fr.נ׳ אפין (= h. נשא פנים) to be partial, favor. Targ. O. Gen. 32:21. Targ. Y. Ex. 23:3.Part. pass. נְסִיב; f. נְסִיבָא, נְסִיבְתָּא; pl. נְסִיבִין; נְסִיבָן. Targ. O. Gen. 2:23. Targ. Y. Num. 5:22 נסיבתא wedded.נ׳ אפין respected. Targ. Is. 3:3 (not נְסֵב); a. fr.Y.B. Mets.II, 8c bot. וחוא נָסֵיב כולאוכ׳ and he takes everything (entrusted to him) and runs away. Gen. R. s. 84, beg. ריִסַּב מאהוכ׳ that he should receive one hundred lashes; Yalk. Job 904; Yalk. Gen. 140 דיהיב (corr. acc.). Lam. R. to I, 1 סַב מובלאוכ׳ take that load Ib. סב לי טימיתהוןוכ׳ take their price at my hands and carry them Y.Kidd.IV, 66a נחות דרג וסב איתתא; Yeb.63a נְסַיב איתתאוכ׳, v. דְּרַג, Macc.11a; Gen. R. s. 80, v. גְּזַר; a. v. fr.Zeb.11b היא אַגְּרָרָהּ נַסְבָהּ the redactor took this up (inserted it) by the way, v. גְּרָרָא II.Cant. R. to II, 16 והוה נ׳ נפש and he took courage, felt better; ib. ואיתנסיב נפש read: והוית נסיב נפש and I felt better.Y.Sabb.I, 3a bot. נ׳ לידוי washed his hands (v. נָטַל). Y.Ber.VIII, 12a bot. נַסְבוּן ידיכון (not נסבין) wash your hands; ib. סב בריך wash thy hands and say grace.Y.Maasr.IV, 51b bot. והוון סבין מיניה, perh. to be read: והוון נסבין, they took from him. Af. אַנְסֵיב, אַסֵּיב, אֲסֵיב to cause to take, esp. to give in marriage to, to allow to marry. Targ. Zech. 3:5. Targ. Y. Gen. 36:3 דאֲסִיבָהּ (not … בא); a. e.Yeb.121a ואַנְסְבָהּ רב … לדביתהו (not ואנסבו) and R. D. allowed his wife to marry again; ib. ואנסבוה (corr. acc.). Ib. 120a top לאַנְסוּבֵי לצרהוכ׳ (Rashi: לאִינְּס׳, Ithpe.) to permit her rival to marry before her. Lev. R. s. 34 ואַסְּבוּן יתיה איתתאוכ׳ and they made him marry another wife; Yalk. Is. 352 אסביתיה, read: אַסַּב יתיה; a. fr.Sabb.123a אַסּוּבֵי ינוקא to handle, treat the infant; v., however, אֲסַב. Pa. נַסֵּב same. B. Mets. 105a קא מְנַסְּבַתוכ׳ thou causest my land to bear a bad reputation. Yeb. l. c. מְנַסְּבִינָן לה לצרה we allow the rival to marry; a. fr. Ithpa. אִתְנַסֵּיב, Ithpe. אִתְנְסִיב, אִינְּסִיב to be taken; to be taken away; to be married. Targ. O. Num. 35:17. Targ. Y. Gen. 2:23. Targ. Jud. 17:2; a. fr.Snh.51a משום דאִינְּסִיבָא להו להני because she is married to one of those. Yeb.120a (repeatedly) אינסיב (read אינסיבא). Ib. 43b אִינְּסוּבֵי הוא דלאוכ׳ to marry she is not allowed, but to be betrothed ; a. fr.Cant. R. to II, 16 איתנסיב, v. supra.

    Jewish literature > נְסַב

  • 19 נְסֵיב

    נְסַב, נְסֵיב(corresp. to h. נָשָׂא a. נָטַל) to lift up; to take; to carry. Targ. Gen. 2:21; a. fr.נ׳ ויהב (= h. נשא ונתן) to deal. Targ. Zech. 5:6, sq.( איתתא) נ׳ to take to wife, marry. Targ. Gen. 4:19; a. fr.נ׳ אפין (= h. נשא פנים) to be partial, favor. Targ. O. Gen. 32:21. Targ. Y. Ex. 23:3.Part. pass. נְסִיב; f. נְסִיבָא, נְסִיבְתָּא; pl. נְסִיבִין; נְסִיבָן. Targ. O. Gen. 2:23. Targ. Y. Num. 5:22 נסיבתא wedded.נ׳ אפין respected. Targ. Is. 3:3 (not נְסֵב); a. fr.Y.B. Mets.II, 8c bot. וחוא נָסֵיב כולאוכ׳ and he takes everything (entrusted to him) and runs away. Gen. R. s. 84, beg. ריִסַּב מאהוכ׳ that he should receive one hundred lashes; Yalk. Job 904; Yalk. Gen. 140 דיהיב (corr. acc.). Lam. R. to I, 1 סַב מובלאוכ׳ take that load Ib. סב לי טימיתהוןוכ׳ take their price at my hands and carry them Y.Kidd.IV, 66a נחות דרג וסב איתתא; Yeb.63a נְסַיב איתתאוכ׳, v. דְּרַג, Macc.11a; Gen. R. s. 80, v. גְּזַר; a. v. fr.Zeb.11b היא אַגְּרָרָהּ נַסְבָהּ the redactor took this up (inserted it) by the way, v. גְּרָרָא II.Cant. R. to II, 16 והוה נ׳ נפש and he took courage, felt better; ib. ואיתנסיב נפש read: והוית נסיב נפש and I felt better.Y.Sabb.I, 3a bot. נ׳ לידוי washed his hands (v. נָטַל). Y.Ber.VIII, 12a bot. נַסְבוּן ידיכון (not נסבין) wash your hands; ib. סב בריך wash thy hands and say grace.Y.Maasr.IV, 51b bot. והוון סבין מיניה, perh. to be read: והוון נסבין, they took from him. Af. אַנְסֵיב, אַסֵּיב, אֲסֵיב to cause to take, esp. to give in marriage to, to allow to marry. Targ. Zech. 3:5. Targ. Y. Gen. 36:3 דאֲסִיבָהּ (not … בא); a. e.Yeb.121a ואַנְסְבָהּ רב … לדביתהו (not ואנסבו) and R. D. allowed his wife to marry again; ib. ואנסבוה (corr. acc.). Ib. 120a top לאַנְסוּבֵי לצרהוכ׳ (Rashi: לאִינְּס׳, Ithpe.) to permit her rival to marry before her. Lev. R. s. 34 ואַסְּבוּן יתיה איתתאוכ׳ and they made him marry another wife; Yalk. Is. 352 אסביתיה, read: אַסַּב יתיה; a. fr.Sabb.123a אַסּוּבֵי ינוקא to handle, treat the infant; v., however, אֲסַב. Pa. נַסֵּב same. B. Mets. 105a קא מְנַסְּבַתוכ׳ thou causest my land to bear a bad reputation. Yeb. l. c. מְנַסְּבִינָן לה לצרה we allow the rival to marry; a. fr. Ithpa. אִתְנַסֵּיב, Ithpe. אִתְנְסִיב, אִינְּסִיב to be taken; to be taken away; to be married. Targ. O. Num. 35:17. Targ. Y. Gen. 2:23. Targ. Jud. 17:2; a. fr.Snh.51a משום דאִינְּסִיבָא להו להני because she is married to one of those. Yeb.120a (repeatedly) אינסיב (read אינסיבא). Ib. 43b אִינְּסוּבֵי הוא דלאוכ׳ to marry she is not allowed, but to be betrothed ; a. fr.Cant. R. to II, 16 איתנסיב, v. supra.

    Jewish literature > נְסֵיב

  • 20 פורא

    פּוֹרָאm. = פֵּירָא, fruitPl. פּוֹרַיָּא, פּוֹרִין, פּוֹרֵי. Ruth R. introd. (ref. to תפיל, Prov. 19:15) כמד״א נפל שעריהון דפ׳ as you say, the price of fruits has fallen (meaning, fruits are plentiful). Y.Taan.III, 66d top איתון חמון פ׳ דשמש come and see the fruits of the sun (of a hot and dry year). Gen. R. s. 71 (ref. to עיניו Job 36:7) כאינש דאמר עיניהון דפוֹרַיָּה (not עינוהי) as a man says, the eyes (prospects) of the fruits (hopes of success; Midr. Sam. ch. 28 עייניהון קפיריהין, v. קְפֵידָא). Y.B. Mets.II, end, 8d בריך רחמנא דחמי לי פ׳ עדוכ׳ blessed be the Merciful who made me see fruits (success of my pupil), while I am alive; a. e.

    Jewish literature > פורא

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»